Publié par BBT

 

     Par Sa Divine Grâce
_______________________ 
Chapitre 16
Verset 19 
Le Seigneur détermine
notre prochain corps
_____________________



tān aham dvisatah krūrān
saḿsāresu narādhamān
ksipāmy ajasram aśubhān
āsurīsv eva yonisu

 

tān — ceux; aham — Je; dvisatah — envieux; krūrān — malfaisants; saḿsāresu — dans l'océan de l'existence matérielle; nara-adhamān — les plus bas des hommes; ksipāmi — Je mets; ajasram — innombrables; aśubhān — de mauvaise augure; āsurīsu — demoniaques; eva — certes; yonisu — dans le sein. 

                                    
TRADUCTION

  Les envieux et malfaisants, les derniers des hommes, Je les plonge dans l'océan de l'existence matérielle sous les diverses formes de la vie démoniaque.


TENEUR ET PORTEE

 

Ce verset indique clairement que la fonction de placer telle âme distincte dans tel corps de matière est le privilège de la volonté suprême. L'homme démoniaque peut ne pas consentir à reconnaître la suprématie du Seigneur Suprême et agir selon ses caprices; mais les circonstances de sa prochaine vie, c'est le Seigneur qui en décidera, pas lui.

Le Srimad-Bhagavatam, au troisième Chant (3.31.1), enseigne que l'âme incarnée est mise, après la mort du corps, dans la matrice d'une mère, où, sous la direction d'une puissance supérieure, elle revêt un nouveau corps, bien déterminé. Ainsi voyons-nous évoluer, au coeur de l'existence matérielle, d'innombrables formes de vie -bêtes, insectes, hommes... -, qui toutes sont pensées par cette puissance supérieure. Elle ne sont évidemment pas dues au hasard. Quant aux êtres démoniaques, il apparaît clairement ici que sans cesse ils sont contraints de renaître dans le sein d'asuras; ils conserveront ainsi leur nature envieuse, demeureront les derniers des hommes. Toujours pleins de concupiscence, toujours haineux et violents, toujours malsains, ils évoquent les bêtes de la jungle.

Commenter cet article